Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

знать насквозь

  • 1 знать насквозь

    Русско-татарский словарь > знать насквозь

  • 2 знать насквозь

    v

    Universale dizionario russo-italiano > знать насквозь

  • 3 насквозь

    нареч.
    1) үтәдән-үтә, үтәли

    промокнуть насквозь — үтәдән-үтә чылану, манма су булу

    2) перен.; разг. үтәдән-үтә, баштан-аяк, тулысынча, бөтенләй
    - знать насквозь

    Русско-татарский словарь > насквозь

  • 4 насквозь

    1. нареч.
    үтәнән-үтә, үтәләй
    2. нареч. перен.; разг.
    үтәнән-үтә(гә), баштан-аяҡ, тулыһынса, бөтөнләй

    видеть (знать) насквозь — үтәнән-үтә күреү, бик яҡшы белеү

    Русско-башкирский словарь > насквозь

  • 5 знать

    I
    несов.
    1. что, о комчем донистан, огоҳӣ (хабар) доштан, бохабар (воқиф, огоҳ) будан; шинохтан; знать намерения противника нияти душманро донистан, аз нияти душман бохабар будан; все уже знают о случившемся аз воқеа кайҳо ҳама хабардоранд; я не знаю, где она живет ман ҷои истиқомати ӯро намедонам; насколько я знаю… ба андозае, ки ман медонам…; как я могу об этом знать? ман инро аз куҷо донам?
    2. что донистан, балад будан; тасаввур[от] доштан; знать язык забон донистан; знать своё дело кори худро донистан, дар кори худ балад будан // с неопр. или с прид. предл. (уметь) тавонистан;знать, как себя вести одоби муоширатро риоя карда тавонистан; шинухез карда тавонистан
    3. кого (быть знакомым) ошной доштан, шиносо будан; я его совсём не знаю ман бо ӯ мутлақо шинос нестам; знать кого-л. по имени номи касеро донистан; знать в лицо кого-л. касеро аз рӯи қиёфа шинохтан
    4. чтр ҳис кардан, дарк кардан, донистан, фаҳмидан; я знаю, это даром не проидет ман медонам, ки ин [кор] беҷазо намемонад
    5. что аз сар гузарондан, таҳаммул кардан; он знал и горе и радость ӯ ҳам ғам ва шодиро аз сар гузарондааст
    6. чаще с отриц. эътироф (иқрор) кардан; он знать ничего не хочет ӯ ба ҳеҷ чиз иқрор шудан намехоҳад
    7. знаешь, знаете в знач. вводн. сл. оё медонӣ (медонед), медонӣ чӣ, медонед чӣ; знаете, я уже совсем здоров медонед чӣ, ман тамоман сиҳат шудам <> знать вдоль и поперек (насквозь, наперечет, как свой пять пальцев) панҷ ангушт (панҷа) барин нағз донистан; знать все ходы и выходы ҳамаи роҳу растаро донистан; роҳи даромаду баромадро донистан; знать за собой что ба ягон камбудии худ иқрор будан; знать меру аз ҳад нагузаштан; - про себя прост. нагуфтан, пинҳон доштан; знать свое место ҳадди худро донистан (шинохтан); знать толк в ком-чем ба қадри ҳалвою набот расидан, қадри ҳалвою наботро донистан; знать цену кому-чему-л. ба қадри касе, чизе расидан; знать себе цену кадри худро донистан; дать знать кому о ком-чем хабар додан, хабардор кардан; дать знать о себе худро маълум кардан; арзи ҳастӣ кардан; дать себя знать худро нишон додан, ҳис карда шудан; не знать, куда глаза деть сахт хиҷолат кашидан; не знать, куда руки деть аз шарм дасту по хӯрдан (худро гум кардан); не знать, куда себя деть чӣ кор карданро надонистан; не могу знать уст. намедонам; знать не знаю ҳеҷ (асло) намедонам; знай наших! прост. мо ана ҳамин хел!, ба мо қоил шав!, бо мо шӯхӣ накун!; знаем мы вас! прост. ирон. кӣ будану чй будани шуморо медонем!, мо пӯсти шуморо дар чармгарӣ ҳам мешиносем!; знай себе (в сочет. с гл.) парвое накарда…; а он знай себе покуривает вай бошад парвое накарда. тамоку мекашад; бог знает кто (что, куда) 1) худо медонад кн (чӣ, ба куҷо)… 2) чандои хуб нест; будешь (будете) знать, как… дониста мемонӣ (мемонед), ки…, дониста бош(ед), ки…; как знаешь (знаете) ихтиёрат(он), майлат(он); как знать, кто знает чӣ донам, аз куҷо [ме]донам, маълум нест, кӣ медонад; кто его знает, бог (господь) его знает, черт его знает кӣ медонад, худо медонад; пора [и] честь знать 1) бас аст, кофист 2) иззати нафси худро донистан даркор; вақти рафтан (хайру хуш) расид; то и знай в сочет. с гл. ҳамеша, доимо, дамодам, дам ба дам; только и знает (знаю, знаешь), что… ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонад (намедонам, намедонӣ); аз а в глаза не знает алифро калтак мегӯяд, балоро ҳам намедонад
    II
    вводн. сл. прост. аз афташ, аз афти кор, эҳтимол, шояд
    ж собир, аъёну ашроф

    Русско-таджикский словарь > знать

  • 6 насквозь

    наскво́зь
    trae, traen;
    промо́кнуть \насквозь tramalsekiĝi;
    ♦ ви́деть кого́-л. \насквозь vidi ĝisfunde iun.
    * * *
    нареч.
    1) de parte a parte; de lado a lado
    2) перен. разг. ( совершенно) del todo, enteramente, por entero

    промо́кнуть наскво́зь — estar mojado (calado) hasta los huesos; estar hecho una sopa (fam.)

    ••

    ви́деть (знать) наскво́зь ( кого-либо) — conocer a fondo (a), leer los pensamientos (de); verle el juego, adivinarle la intención

    я тебя́ ви́жу наскво́зь — te conozco, bacalao, aunque vienes disfrazado; te conozco, mosco

    * * *
    нареч.
    1) de parte a parte; de lado a lado
    2) перен. разг. ( совершенно) del todo, enteramente, por entero

    промо́кнуть наскво́зь — estar mojado (calado) hasta los huesos; estar hecho una sopa (fam.)

    ••

    ви́деть (знать) наскво́зь ( кого-либо) — conocer a fondo (a), leer los pensamientos (de); verle el juego, adivinarle la intención

    я тебя́ ви́жу наскво́зь — te conozco, bacalao, aunque vienes disfrazado; te conozco, mosco

    * * *
    adv
    1) gener. de banda a banda, de lado a lado, de parte a parte, hasta la medula
    2) liter. (ñîâåðøåññî) del todo, enteramente, por entero

    Diccionario universal ruso-español > насквозь

  • 7 насквозь

    επίρ.
    1. διαμπερώς, πέρα-πέρα•

    пуля пробила доску насквозь η σφαίρα διαπέρασε τη σανίδα•

    2. μτφ. πλήρως, εντελώς, τελείως, πέρα για πέρα•

    видно насквозь είναι καταφανές, ολοφάνερο.

    εκφρ.
    видеть (знать) кого насквозь – γνωρίζω κάποιον καλά (τις προθέσεις του, ενέργειες κ.τ.τ.).

    Большой русско-греческий словарь > насквозь

  • 8 насквозь

    1) ( через всю толщу) da parte a parte
    ••
    2) (полностью, совершенно) interamente, completamente, del tutto
    * * *
    нар.
    1) da parte a parte, d'infilata

    стена пробита наскво́зь — il muro è stato forato

    промокнуть наскво́зь — bagnarsi fino alle ossa

    наскво́зь видеть кого-л. перен.conoscere

    наскво́зь видеть / знать кого-л. — conoscere l'umore della bestia

    2) перен. разг. (полностью, совершенно) del tutto, per intero

    наскво́зь лживое заявление — una dichiarazione scopertamente mendace

    * * *
    adv

    Universale dizionario russo-italiano > насквозь

  • 9 насквозь

    нареч.
    1. сӯроҳ (шикоф) карда; пуля пробила доску насквозь тир тахтаро сӯрох карда гузашт
    2. перен. разг. тамоман, бакуллӣ, [аз]сар то по; я промок насквозь ман аз сар то по тар шудам <> видеть (знать) кого-л. насквозь зоҳиру ботини касеро дидан (донистан), сирру асрори касеро донистан, ҳолдон будан

    Русско-таджикский словарь > насквозь

  • 10 насквозь

    нрч. наскрізь и (диал.) навскрізь; (навылет) навиліт; навспіл чого. [Тільки де ступне ногою, - всю так землю наскрізь бачить (Грінч.). Тихі очі пронизують наскрізь (Крим.). Прокопав (пробив) навскрізь (Звин.). Ті діри викопано навиліт (Звин.). Ця пляма навспіл сукна пройшла (Сл. Гр.)]. Пуля прошла -сквозь - куля пройшла наскрізь (навиліт). Я его по глазам всего -сквозь вижу - я його по очах усього наскрізь бачу. Я -сквозь промок - я змок (вимок) до рубця (до рубчика). -сквозь прогнивший - прогнилий (протрухлий) наскрізь.
    * * *
    нареч.
    на́скрізь

    ви́деть (знать) кого́ \насквозь зь — ба́чити (знати) кого́ на́скрізь

    промо́кнуть \насквозь зь — промокнути (змо́кнути) до ру́бця (до ру́бчика, до ни́тки)

    Русско-украинский словарь > насквозь

  • 11 видеть насквозь

    = знать насквозь ( кого) берәүне үтәдән-үтә күрү, үтәдән-үтә белү, бик яхшы күрү, бик яхшы белү

    Русско-татарский словарь > видеть насквозь

  • 12 видеть насквозь

    [VP; subj: human]
    =====
    to understand s.o.'s true nature (often, beneath a deceptive appearance), discern s.o.'s thoughts, intentions:
    - X видит Y-а насквозь X sees < can see> (right) through Y;
    - X knows Y inside out.
         ♦ "Я вижу вас насквозь, прокурор! Вы ведь так и думали, что я сейчас вскочу, уцеплюсь за то, что вы мне подсказываете, и закричу во всё горло: "Ай, это Смердяков, вот убийца!" Признайтесь, что вы это думали..." (Достоевский 1). "I see right through you, prosecutor! You thought I'd jump up at once, snatch your prompting, and shout at the top of my lungs: Aie, it's Smerdyakov, he's the murderer!' Admit that's what you thought..." (1a).
         ♦ "Я знаю этого художника". - "Вы не можете знать ни этой картины, ни художника! - закричал обер-лейтенант и ударил ладонью по столу. - Я вижу вас насквозь! Вы не увернётесь от меня!" (Федин 1). "I know that artist." "You can't know either that picture or that artist," shouted the Ober-lieutenant and banged his palm on the desk. "I can see right through you! You won't get away from me!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > видеть насквозь

  • 13 В-126

    ВИДЕТЬ НАСКВОЗЬ кого VP subj: human to understand s.o. 's true nature (often, beneath a deceptive appearance), discern s.o. 's thoughts, intentions
    X видит Y-a насквозь - X sees (can see) (right) through Y
    X reads Y like a book X knows Y inside out.
    "Я вижу вас насквозь, прокурор! Вы ведь так и думали, что я сейчас вскочу, уцеплюсь за то, что вы мне подсказываете, и закричу во всё горло: „Ай, это Смердяков, вот убийца!" Признайтесь, что вы это думали...» (Достоевский 1). "I see right through you, prosecutor! You thought I'd jump up at once, snatch your prompting, and shout at the top of my lungs: Aie, it's Smerdyakov, he's the murderer!' Admit that's what you thought..." (1a).
    «Я знаю этого художника». - «Вы не можете знать ни этой картины, ни художника! - закричал обер-лейтенант и ударил ладонью по столу. - Я вижу вас насквозь! Вы не увернётесь от меня!» (Федин 1). "I know that artist." "You can't know either that picture or that artist," shouted the Ober-lieutenant and banged his palm on the desk. "I can see right through you! You won't get away from me!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-126

  • 14 вошт ужаш

    видеть насквозь; отлично знать чьи-н. намерения, помыслы

    Мый тендам чыладамат вошт ужам: Тоня кеч-могай пашаланат вашке тунемеш, тудлан чылажат модыш веле. В. Иванов. Я всех вас вижу насквозь: Тоня быстро учится любой работе, ей всё как игра.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вошт

    Марийско-русский словарь > вошт ужаш

  • 15 cœur

    (m) сердце
     ♦ à cœur vaillant rien d'impossible смелость города берёт
     ♦ à cœur-joie вволю, досыта
     ♦ à votre bon cœur! подайте милостыню!
     ♦ aller droit au cœur проникнуть в душу; взять за сердце
     ♦ avoir du cœur à l'ouvrage относиться с любовью к тому, что делаешь
     ♦ avoir du cœur au ventre быть деятельным, энергичным
     ♦ avoir le cœur à gauche et le portefeuille à droite (ирон.) быть за левых только на словах
     ♦ avoir le cœur gros [ serré] быть расстроенным, подавленным
     ♦ avoir le cœur libre быть ни в кого не влюблённым
     ♦ avoir le cœur sec быть чёрствым, бездушным
     ♦ avoir le cœur sur la main быть великодушным и щедрым
     ♦ avoir le cœur sur les lèvres быть открытым и искренним
     ♦ avoir mal au cœur; ▼ avoir le cœur entre les dents; ▼ avoir le cœur barbouillé; ▼ avoir le cœur sur les bords des lèvres чувствовать приступ тошноты
     ♦ avoir un cœur d'artichaut быть слишком влюбчивым, ветреным
     ♦ avoir un haut-le-cœur испытывать приступ тошноты, отвращения
     ♦ barbouiller le cœur [ l'estomac] вызывать тошноту
     ♦ de bon [ grand] cœur
      1) охотно
      2) от чистого сердца
     ♦ ça fait mal au cœur от этого сердце кровью обливается
     ♦ ça soulève le cœur от этого с души воротит
     ♦ cœur et chaumière с милым рай и в шалаше
     ♦ connaître qn par cœur знать как самого себя; насквозь видеть кого-л.
      1) особая расположенность; увлечение
      2) порыв
     ♦ crève-cœur неудача, досада, огорчение
     ♦ d'abondance de cœur от избытка чувств
     ♦ de meilleur cœur c большой готовностью
     ♦ détours [ les plis et les replis] du cœur тайники сердца; сокровенные мысли
     ♦ dîner [ souper] par cœur обойтись без обеда [без ужина]
     ♦ donner à qn du cœur [ au ventre] подбодрить кого-л.; придать храбрости кому-л.
     ♦ en avoir gros sur le cœur [ sur la patate] быть очень расстроенным; иметь камень на сердце
     ♦ j'en ai gros sur le cœur у меня тяжело на сердце; на душе кошки скребут
     ♦ en avoir le cœur net выяснить до конца; окончательно удостовериться в чём-л.
     ♦ en plein cœur в самом центре; в самой гуще; в разгар
     ♦ épancher le cœur излить душу
     ♦ faire bon cœur contre la mauvaise fortune делать хорошую мину при плохой игре
     ♦ faire le joli cœur любезничать, заигрывать
     ♦ haut les cœurs! держись, не падай духом!; выше голову!; гляди веселее!
     ♦ il faut que le cœur se brise ou se bronze жизнь либо разбивает сердца, либо закаляет их
     ♦ joli cœur; ▼ bourreau des cœurs сердцеед
     ♦ joli [mignon] comme un cœur [un amour] очень миленький; просто прелесть (о ребёнке)
     ♦ laisser parler son cœur поступать так, как подсказывает сердце
     ♦ le cœur a ses raisons que la raison ne connaît pas у сердца свои законы, неподвластные рассудку
     ♦ le cœur de l'enfant est le magasin de porcelaine душа ребёнка – хрупкое сокровище
     ♦ le cœur de qch суть чего-л.
     ♦ le cœur d'un homme est un abîme; ▼ on ne voit pas les cœurs чужая душа – потёмки
     ♦ le cœur lui a manqué он смалодушничал
     ♦ le cœur n'a pas de rides любви все возрасты покорны
     ♦ le cœur n'y est pas к этому душа не лежит
     ♦ le cœur qui soupire n'a pas ce qu'il désire вздыхать присуще неудовлетворённому сердцу
     ♦ [lang name="French"]loin des yeux, loin du cœur с глаз долой, из сердца вон
     ♦ mal de cœur тошнота
     ♦ mon petit cœur мой миленький (ласка тельное обращение к ребёнку)
     ♦ n'avoir pas le cœur à qch не иметь охоты [склонности] к чему-л.
     ♦ je n'ai pas le cœur à qch [ à faire qch] у меня не лежит душа к чему-л.
     ♦ ne pas avoir le cœur à la danse быть не расположенным веселиться; не иметь повода для веселья
     ♦ il n'a pas le cœur à la danse ему не до веселья
     ♦ ne pas porter qn dans son cœur недолюбливать кого-л.
     ♦ par cœur наизусть
     ♦ parler [ causer] de cœur à cœur поговорить по душам
     ♦ peser sur le cœur угнетать, тяготить
     ♦ pour en avoir le cœur net для очистки совести
     ♦ prendre qch à cœur принимать что-л. близко к сердцу
     ♦ reprendre cœur приободриться; воспрянуть духом
     ♦ rester [ demeurer] sur le cœur [ l'estomac] надолго остаться неприятным осадком
     ♦ retourner le cœur взволновать до глубины души; перевернуть душу
     ♦ rire de bon cœur смеяться от души
     ♦ sans-cœur бессердечный человек
     ♦ savoir par cœur знать наизусть, вдоль и поперёк
      1) отдаться чему-л. с радостью и энтузиазмом
      2) отвести душу; натешиться; дать себе волю
     ♦ sentir [ comprendre] par le cœur предчувствовать
     ♦ si le cœur vous en dit если вам так уж хочется
     ♦ son cœur est un coffre fort он думает только о деньгах; для него существуют только деньги
     ♦ sonder le cœur de qn заглядывать кому-л. в душу
     ♦ tant que le cœur me bat [ me battra] пока буду жив
     ♦ [lang name="French"]vin sur lait rend le cœur gai, lait sur vin rend le cœur chagrin для поддержания духа запивай молоко вином, но не наоборот
     ♦ y aller de bon cœur заняться чем-л. охотно, с удовольствием

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > cœur

  • 16 до нитки

    разг.
    1) (абсолютно всё, до последней вещи (забрать, отдать, проиграть и т. п.)) absolutely all of smb.'s belongings; down to the last scrap

    - Всё штобы было отдано, - заканчивал Чапаев, когда волненье улеглось, - до последней нитки отдать, што взято. (Д. Фурманов, Чапаев) — 'See to it that everything is turned over,' Chapayev finished, when the excitement had calmed down a little. 'Turn over everything you've taken down to the last scrap.'

    - В Вешках один купец, когда первое отступление было, всё на подводы сложил, всё имущество забрал до нитки, и вот уж красные близко подходют, а он всё не выезжает со двора. (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'In Vyeshenskaya there was a merchant who piled everything he had on wagons when the first retreat took place. He carried off all his property down to the last reel of thread. And the Reds got quite close, but there he was, still not ready to drive out of his yard.'

    2) тж. до ниточки (подробно, основательно, до мелочей (знать, рассказать, разобраться и т. п.)) fully, thoroughly, in the minutest details; inside out

    - Почему же это? - поинтересовался Давыдов. - Зараз расскажу всё до нитки. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'How so?' Davidov asked. 'Well, I'll tell you all about it.'

    - Мне шестьдесят третий год, я в деревне сорок лет живу и каждого человека знаю до ниточки. (В. Липатов, Деревенский детектив) — 'I'm sixty-two, I've lived in this village these past forty years, and I know everyone inside out.'

    3) тж. до последней нитки, до ниточки (насквозь, совсем (промокнуть, вымокнуть и т. п.)) be (get) drenched (soaked, wet) to the skin (to the bone, to the marrow, to the marrow of one's bone, to the last thread, through); have not a dry thread on oneself; be soaking wet

    Боязливо озираясь, мальчик нетерпеливо подпрыгивал. Промокший до последней нитки, он зябко ёжился от холода и испуга. (Н. Островский, Рождённые бурей) — Looking around in apprehension, the boy pranced about impatiently. Drenched to the last thread, chilled through and through, he shivered with cold and terror.

    Он от плаванья от дальнего / Весь до ниточки промок - / Самый первый из корабликов, / Папиросный коробок. (С. Михалков, Кораблики) — But the foremost of the sailboats, / Once a box of cigarettes, / Is no longer looking ship-shape, / Slippery and soaking wet.

    Зайку бросила хозяйка, - / Под дождём остался зайка. / Со скамейки слезть не мог, / Весь до ниточки промок. (А. Барто, Игрушки) — Poor little hare, forgotten again / On a garden chair, in the pouring rain - / He didn't dare jump down and run in, / So now the poor hare is soaked to the skin.

    Русско-английский фразеологический словарь > до нитки

  • 17 ик шӹрты дӓнгӹнь

    Г.
    насквозь, досконально

    Яратет гӹнь веле, эдемӹм ик шӹртӹ дӓнгӹнь пӓлӓш лиэш. А. Канюшков. Если любишь человека, можно знать его досконально.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ик

    Марийско-русский словарь > ик шӹрты дӓнгӹнь

См. также в других словарях:

  • НАСКВОЗЬ — НАСКВОЗЬ, нареч. Через всю толщину чего нибудь, от лицевой стороны до изнанки. Пуля пробила доску насквозь. Я промок насквозь (т.е. одежда промокла насквозь). || перен. От начала до конца, целиком, совершенно (разг.). «Смотритель училищ протухнул …   Толковый словарь Ушакова

  • насквозь —   Видеть или знать насквозь кого что (разг.) знать во всех интимных, скрытых подробностях, угадывать эти подробности.     Вы часто видите насквозь, хотя в других случаях не дальше куриного носа. остоевский.     Я ведь насквозь тебя, тихоня, вижу …   Фразеологический словарь русского языка

  • знать — I зна/ю, зна/ешь; зна/ющий; зна/емый; знае/м, а, о; нсв. см. тж. знавать, знаешь, знаете, знай, знай себе, как знать …   Словарь многих выражений

  • Насквозь всего знать(видеть) — Насквозь всего знать (видѣть). Знаютъ Ѳоку и сзади, и съ боку. Ср. А губы зачѣмъ надулъ? Смотри ты у меня! я вѣдь насквозь тебя, тихо̀ня, вижу! Салтыковъ. Пошехонская старина. 2. Ср. Я вижу хитрость ихъ насквозь. Крыловъ. Плотичка. Ср. Я тебя… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • знать человека — ▲ знать (что) ↑ личность видеть насквозь кого. знать как облупленного. знать, чем дышит кто. читать в душе [в сердце] у кого …   Идеографический словарь русского языка

  • НАСКВОЗЬ — НАСКВОЗЬ, нареч. 1. Через всю толщу чего н., проникая через что н. Стена пробита н. Промокнуть н. Н. видеть кого н. (перен.: отлично знать чьи н. намерения, помыслы). 2. перен. Полностью, совершенно (разг.). Н. лживое заявление. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ожегова

  • знать — I. ЗНАТЬ знаю, знаешь; знающий; знаемый; знаем, а, о; нсв. 1. что, о ком чём или с придат. дополнит. Иметь сведения о ком , чём л. З. намерения противника. З. о болезни кого л. Я знаю, старики любят поговорить. Мы знаем, что кавказцы гостеприимны …   Энциклопедический словарь

  • насквозь всего знать(видеть) — Знают Фоку и сзади, и с боку. Ср. А губы зачем надул? Смотри ты у меня! я ведь насквозь тебя, тихоня, вижу! Салтыков. Пошехонская старина. 2. Ср. Я вижу хитрость их насквозь. Крылов. Плотичка. Ср. Я тебя знаю насквозь, как ты сам себя не знаешь.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • НАСКВОЗЬ — Видеть насквозь. 1. кого. Разг. Хорошо знать чьи л. мысли, намерения или догадываться о них. ФСРЯ, 67; Ф 1, 63; Глухов 1988, 11; СРГМ 1986, 97; Верш. 4, 98; БТС, 130. 2. что. Хорошо знать, понимать что л. ЖРКП, 93 …   Большой словарь русских поговорок

  • насквозь — нареч. 1. Через всю толщу чего л., так, что образуется сквозное отверстие с тыльной стороны. Просверлить доску н. Снаряд пробил стену н. 2. От одной стороны до другой, через всё протяжение чего л. Пройти лес н. Пройти н. весь поезд. 3. Разг.… …   Энциклопедический словарь

  • насквозь — нареч. 1) Через всю толщу чего л., так, что образуется сквозное отверстие с тыльной стороны. Просверлить доску наскво/зь. Снаряд пробил стену наскво/зь. 2) От одной стороны до другой, через всё протяжение чего л. Пройти лес наскво/зь. Пройти… …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»